NHKラジオスペイン語(応用編)を聞いていて、なるほど〜と思ったことや、印象に残った表現を自由にまとめます(語学のプロではないので、間違っていたらすみません…)。
2024年2月15日のテーマは、Si+直説法の条件文でした。
Siを使った条件文(直説法)
【番組のスキット】
En este pueblo, viven muchas cigüeñas.
¿Cigüeñas? Si es una especie que casi se ha extinguido en Japón.
Si vas a la Plaza Mayor, las verás volando.
¡Fantástico! Si veo cigüeñas, les sacaré fotos.
¿Ves esa torre? Allí anida una pareja.
¿Sí? Pues, voy corriendo a verla.
Pero antes tengo una pregunta.
Si hay tantas cigüeñas, ¿ellas traen a muchos bebés a este pueblo?
Ojalá este mito fuera cierto. Pero en realidad, tenemos muy baja tasa de natalidad.
今回のスキットは、日本人旅行者と、スペイン人の会話でした。
会話の中でSiを使った条件文がいくつか出てきますが、Siを使った一番単純な条件文(もし〜なら、〜だろう)では、直説法が用いられます。
前回のスキットで習った、a condición de que+接続法などの表現とは異なりますね。
スキットの例文(下線部)の日本語訳は、以下のとおりです。
・Si vas a la plaza mayor, las verás volando. マヨール広場に行けば、(コウノトリが)飛んでいるのが見られますよ。
・Si veo cigüeñas, les sacaré fotos. コウノトリを見つけたら、写真を撮ります。
・Si hay tantas cigüeñas, ¿ellas traen muchos bebés a este pueblo? そんなに多くのコウノトリがいるなら、たくさんの赤ちゃんをこの村に連れてきてくれるんですか?
東京外国語大学言語モジュールによると、上記のようなSi条件文を、現実的条件文と呼ぶようです。
リンク先にも書かれてあるように、現実的条件文では、si の条件節で使われるのは直説法現在で、たとえ未来に関することでも、直説法未来形が用いられることはありません。
❌Si veré cigüeñas, les sacaré fotos.
⭕️Si veo cigüeñas, les sacaré fotos.
———————————————-
スキットの中では、別のタイプのSi〜の表現が出てきました。
例文)Cigüeñas? Si es una especie que casi se ha extinguido en Japón.
コウノトリですか?日本ではほとんど絶滅してしまった種ですが…。
このSiは、条件ではなく、「〜ですが」、「〜なのに」と、文を強める役割があります。
スペインの出生率
番組で、先生方がスペインの出生率は日本よりも低いとおっしゃっていて、驚きました(日本のほうが低いと思っていたので)。
気になって調べてみると、2022年のスペインの出生率は1.16、日本は1.26で、僅かに日本のほうが高いです(参考:スペイン統計局統計、日本政府統計)。
婚姻数はどちらの国も2021年に比べて2022年は増加しています。コロナが落ち着いた影響もあるのでしょうか。
2022年の平均寿命を見ると、スペインでは男性が80.36歳、女性は85.74歳、日本では男性が81.05歳、女性が87.09歳。どちらも長寿の国ですね。
上記リンクのスペイン統計局(Instituto Nacional de Estadística)の資料では、他にもいろいろな情報が載っていて、とても興味深いです。
コメント