NHKラジオスペイン語(応用編)を聞いていて、なるほど〜と思ったことや、印象に残った表現を自由にまとめます(語学のプロではないので、間違っていたらすみません…)。
2023年9月14日放送の主なテーマは、「あっけなく」をスペイン語でどう表現するかでした。
decepcionanteを使う
「あっけなく」という日本語は、「あっけなく負けた」や「あっけない結末」など、どちらかというとネガティブなイメージがありますよね。
この場合、「期待外れの」を意味する形容詞、”decepcionante”を使うと、日本語の「あっけない」に近いニュアンスを出すことができます。
番組では、下記のとおり例文が紹介されていました。
例文1)El matrimonio tuvo una decepcionante ruptura. その夫婦はあっけなく破局した。
例文2)El puzzle que me compré fue decepcionantemente fácil. 私が買ったパズルは、あっけないほど簡単だった。
例文3)El plan resultó un decepcionante fracaso. その計画はあっけなく失敗した。
番組では、”con desilusión”という表現も使われていました。
例文) Acabé el partido con desilusión. 試合はあっけなく終わった(私は落胆して試合を終えた)。
*El partido acabó con desilusiónとも言えるが、desilusiónは感情を示すので、「試合をした人」と、「落胆した人」が一致していたほうが自然に聞こえるそうです。
また、El decepcionante partido terminó. (落胆させる試合が終わった)という言い方も可能で、partidoの前にdecepcionanteを置くことで、意味が強調され、「好ましくない驚き」も伝わるとのことでした。
inesperadamenteを使う
期待や想定と異なったことが起きたとき、すなわち、「予想外に」という意味で「あっけなく」を使うこともあるのではないでしょうか。
この場合は、”おもいがけなく”を意味するinesperadamenteを使って表現できます。
以下、ラジオで紹介されていた例文です。
例文1)El edificio, que solo tenía tres años de antigüedad, se derrumbó inesperadamente. その建物は、築たった3年でしたが、あっけなく崩壊しました。
例文2)El personaje que parecía protagonista de la película muere inesperadamente a los 20 minutos del comienzo. 映画の主人公とおぼしき登場人物は、開始20分であっけなく死んでしまう。
例文3)Makoto aprendió español inesperadamente más rápido. マコトはあっけないほど早くスペイン語を学んでしまった。
*マコトはスペイン語を学ぶのが遅いと思われていたけれど、実際は予想よりも早く出来るようになったというニュアンス。
例文3は、Makoto aprendió español más rápido de lo esperado.と言い換えることができます。
まとめますと、decepcionanteやcon desilusiónは、期待が悪い意味で外れた時に使い、inesperadamenteは、(必ずしも悪い意味ではなく)想定と違った場合に使われるということです。
これって、日本語の「あっけなく」がそもそも難しい言葉なので、西訳も難しいのでは…。
外国の方に、「あっけなく」ってどういう意味?と聞かれたら、ちゃんと説明できる自信がありません😅
コメント