NHKラジオスペイン語〜もし、私があなたなら…ってどう言うの?

スペイン語

NHKラジオスペイン語(応用編)を聞いていて、なるほど〜と思ったことや、印象に残った表現を自由にまとめます(語学のプロではないので、間違っていたらすみません…)。

2024年3月1日のテーマは、もし、私があなたなら…と伝える表現でした。

【番組のスキット】
Don Francisco, ¿va a renunciar al puesto de arquitecto de la Sagrada Familia? ¿Es cierto?
Es que al dueño de la obra no le gusta mi diseño neogótico.
Siendo así las cosas, es difícil seguir trabajando con él.
Antoni, ¿qué harías tú si estuvieras en mi lugar?
Yo, en su lugar, propondría un estilo modernista.
Construía muchas torres muy altas, haría el interior como si fuera un enorme bosque.
Quisiera que el templo fuese una biblia de piedra.
Oh, si fueras tú quien se encargara de esta obra.

今回のスキットの舞台は、1883年のバルセロナ。サグラダ・ファミリア教会前での、Francisco del VillarとAntoni Gaudíの会話です。

スキットでは、もし、私があなたなら…という、以下の条件文が出てきました。

Yo, en su lugar, propondría un estilo modernista. 私があなたなら、モダニズム様式を提案するでしょうね。

Yo, en su lugarは、現在の反事実条件文の一種なので、帰結節に直説法過去未来形が使われています。

túに対して言う場合は、Yo, en tu lugar(私が君だったら…)となります。

Yo, en su lugarの代わりに、Si yo fuera usted…と言うこともできます。しかし、動詞を使わないYo, en su lugarのほうが覚えやすくて簡単です。

君が私だったら…と言いたい時は、Si fueras yoとなります。

スキットの中では、si estuvieras en mi lugarという表現が使われていました。
【例文】¿qué harías tú si estuvieras en mi lugar?君が私の立場だったら、どうする?

番組では、今回のスキットのもう一つのポイントとして、条件文、または結果を単独で述べる例も挙げていました。

・si fueras tú quien se encargara de esta obra. もしこの仕事を請け負うのが、君だったらなぁ。
→「どんなに良かっただろう」という結果が省略されている。

・Construía muchas torres muy altas, haría el interior como si fuera un enorme bosque. うんと高い塔を何本も建て、内部は巨大な森のようにするでしょう。
→Yo, en su lugarという条件文が省略されている。

また、表現の幅を広げるものとして、serの現在分詞を使って条件を表す方法も紹介されていました。

【スキットの例文】Siendo así las cosas, es difícil seguir trabajando con él. そういうことなら、施主とやっていくのは難しいですね。

——————————————-

サグラダ・ファミリアには3回行ったことがありますが、完成したらぜひまた行きたいです。

果たしていつ完成するやら…。

コメント

タイトルとURLをコピーしました